Transliteration Scheme

ninnu vinA mari - rAga rItigauLa

Tamil Version
Language Version

pallavi
1ninnu vinA mari galadA gati lOkamulO
niranjani nikhila janani mRDAni 2bhavAni amba (ninnu)

anupallavi
pannaga bhUshaNuni rANi pArvati 3janani amba
4parAku sEyaga rAdu vinu SrI bRhad-amba vinumu (ninnu)

caraNam
caraNam 1
5pAmaru(n)ammA daya cEsi 6varam(I)(y)ammA mA(y)ammA
pApam(e)lla pariharinci birAna brOcuTaku (ninnu)


caraNam 2
sAramu lEni bhava jaladhi tagulukoni
cAla vEsAritini nA vicAramu dIrcuTaku (ninnu)
caraNam 3
nA 7madilO amba nIvE gati(y)ani 8nammiti
SyAma kRshNa nutA bhakta 9paripAlanamu sEyuTaku (ninnu)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
ninnu vinA mari galadA gati lOkamulO
niranjani nikhila janani mRDAni bhavAni amba (ninnu)

In this World (bhuvilO), is there (galadA) any refuge (gati) other (mari) than (vinA) You (ninnu)?
O Spotless (niranjani)! O Mother (janani) of Universe (nikhila)! O mRDAni (OR O Consort of Siva – mRDa)! O bhavAni (OR O Consort of Siva – bhava)! O ambA (amba)!


anupallavi
pannaga bhUshaNuni rANi pArvati janani amba
parAku sEyaga rAdu vinu SrI bRhad-amba vinumu (ninnu)

O Queen Consort (rANi) of Siva – adorned with (bhUshaNuni) snake (pannage)! O pArvati! O Mother (janani)! O ambA (amba)!
Please listen (vinu), O SrI bRhadamba (bRhat amba)! It is not appropriate (rAdu) to be indifferent (parAku sEyaga).
Please listen (vinumu). In this World, is there any refuge other than You?


caraNam
caraNam 1
pAmaru-ammA daya cEsi varamu-I-ammA mA-ammA
pApamu-ella pariharinci birAna brOcuTaku (ninnu)

O Mother (ammA)! I am ignorant (pAmaruDu) (pAmarunammA). O Mother (ammA)! Kindly (daya cEsi) grant (I) me boon (varamu) (varamIyammA). O My (mA) Mother (ammA) (mAyammA)!
For wiping out (pariharinci) all (ella) sins (pApamu) (pApamella) and to protect (brOcuTaku) me speedily (birAna), in this World, is there any refuge other than You?


caraNam 2
sAramu lEni bhava jaladhi tagulukoni
cAla vEsAritini nA vicAramu dIrcuTaku (ninnu)

I grieved (vEsAritini) much (cAla), caught (tagulukoni) in this substance (sAramu) less (lEni) Ocean (jaladhi) of Worldly Existence (bhava).
For relieving (dIrcuTaku) my (nA) worry (vicAramu), in this World, is there any refuge other than You?
caraNam 3
nA madilO amba nIvE gati-ani nammiti
SyAma kRshNa nutA bhakta paripAlanamu sEyuTaku (ninnu)

O ambA! In my (nA) mind (madilO), I trusted (nammiti) that (ani) You alone (nIvE) are my refuge (gati) (gatiyani). O Mother extolled (nutA) by SyAma kRshNa!
For nourishing (paripAlanamu sEyuTaku) devotees (bhakta), in this World, is there any refuge other than You?


Notes

Variations - (Pathanthara)
1 - ninnu vinA - ninu vinA.
1 - galadA gati lOkamulO - galadA lOkamulO.
2bhavAni amba – bhavAni.
3 - janani amba – lalita.

4 - parAku sEyaga rAdu – parAku sEya rAdikanu - In some books, it is given as ‘parAku sEyaka rAdu’. In the present context, ‘sEyaka’ gives an opposite meaning. Therefore, it is wrong. It should be ‘sEyaga’.

4vinu SrI bRhadamba – SrI bRhadamba.
Top
4vinumu – vinumA.
5pAmarunammA – pAmaruDammA.
6 - varamIyammA mAyammA – varamiamma.
7 - madilO amba – madilO.
8nammiti – nammitini.
9 - paripAlanamu sEyuTaku – paripAlA nanu brOcuTaku.
Top

References
4bRhadamba – name of Mother at tanjAvUr – bRhannAyaki.
Top

Comments
In some books, rAga of the kRti is given as ‘AbhEri’.
Top