Transliteration Scheme

nanu brOva rAdA - rAga - gauLipantu

Tamil Version
Language Version

pallavi
nanu brOva rAdA vEgamE nIvu

anupallavi
vinu nA moralanu nE nI dAsuDu gadA (nanu)

caraNam
caraNam 1
kOrina varam(i)ccE daivamu nIvE gadA
kAruNya mUrti kaumArI gaurI
SaraN(A)gata jana rakshakI SankarI
sarasa mRdu bhAshiNI rAja rAjESvarI (nanu)


caraNam 2
abhaya dAnam(i)ccE daivamu nIvE gadA
1abhirAma guNamayI akhilANDESvarI
2ASrita jana tApa hAriNI purANI
Ananda rUpiNI ali kula vENI (nanu)
caraNam 3
kAmita phalam(i)ccE daivamu nIvE gadA
pAmara pAlinI bhava bhaya bhanjanI
sOma SEkhara priya bhAminI ranjanI
SyAma kRshNa sOdarI pArvatI bhavAnI (nanu)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
nanu brOva rAdA vEgamE nIvu

Won’t (rAdA) You (nIvu) quickly (vEgamE) protect (brOva) me (nanu)?


anupallavi
vinu nA moralanu nE nI dAsuDu gadA (nanu)

Listen (vinu) to my (nA) pleas (moralanu). Am I (nE) not (gadA) Your (nI) servant (dAsuDu)?
Won’t You quickly protect me?


caraNam
caraNam 1
kOrina varamu-iccE daivamu nIvE gadA
kAruNya mUrti kaumArI gaurI
SaraNu-Agata jana rakshakI SankarI
sarasa mRdu bhAshiNI rAja rAjESvarI (nanu)

Aren’t (gadA) You the only (nIvE) Goddess (daivamu) who grants (iccE) boons (varamu) (varamiccE) sought (kOrina)? O Form (mUrti) of Mercy (kAruNya)! O kaumArI! O gaurI!
O Protector (rakshakI) of those (jana) who seek (Agata) (literally come) refuge (SaraNu) (SaraNAgata)! O SankarI! O Sweet (sarasa) and soft (mRdu) spoken (bhAshiNI)! O rAja rAjESvarI!
Won’t You quickly protect me?


caraNam 2
abhaya dAnamu-iccE daivamu nIvE gadA
abhirAma guNamayI akhilANDESvarI
ASrita jana tApa hAriNI purANI
Ananda rUpiNI ali kula vENI (nanu)

Aren’t (gadA) You the only (nIvE) Goddess (daivamu) who grants (iccE) the gift (dAnamu) (dAnamiccE) of freedom from fear (abhaya)? O Delightful (ahbirAma) virtues (guNa) natured (mayI) (guNamayI)! O akhilANDESvarI!
O Reliever (hAriNI) of distress (tApa) (literally heat) of those (jana) who are dependent (ASrita) on You! O Ancient One (purANI)! O Bliss (Ananda) embodied (rUpiNI)! O Mother with braid (vENI) like that of bee (ali) swarm (kula)!
Won’t You quickly protect me?
caraNam 3
kAmita phalamu-iccE daivamu nIvE gadA
pAmara pAlinI bhava bhaya bhanjanI
sOma SEkhara priya bhAminI ranjanI
SyAma kRshNa sOdarI pArvatI bhavAnI (nanu)

Aren’t (gadA) You the only (nIvE) Goddess (daivamu) who grants (iccE) desired (kAmita) fruits (phalamu) (phalamiccE)? O Protector (pAlini) of ignorant people (pAmara)! O Destroyer (bhanjanI) of dread (bhaya) of Worldly Existence (bhava)!
O Beloved (priya) Consort (bhAminI) of Siva – adorned with crescent (sOma) on the head (SEkhara)! O Delighter of Mind (ranjanI)! O Sister (sOdarI) of vishNu – SyAma kRshNa! O pArvatI! O bhavAnI!
Won’t You quickly protect me?


Notes

Variations - (Pathanthara)
gadA – this word occurring in anupallavi and all caraNams is not uniformly given in all the books. In some places, it is given as ‘gadA’ and in others, as ‘gAdA’. For uniformity, in all places ‘gadA’ has been adopted.

1 - abhirAma guNamayI - abhirAma guNAmayI.
2 - ASrita jana tApa hAriNI - ASrita tApa hAriNI.
Top

References

Comments