Transliteration Scheme

manavinAlakinca - rAga naLina kAnti

Tamil Version
Language Version

pallavi
1manavin(A)lakinca 2rAdaTE
marmam(e)lla telpedanE manasA

anupallavi
ghanuDaina 3rAma candruni
karuN(A)ntarangamu telisina nA (manavi)

caraNam
4karma kANDa 5mat(A)kRshTulai bhava
gahana cArulai gAsi jendaga
kani mAnav(A)vatAruDai
6kanipincinADE naData tyAgarAju (manavi)


Meaning - Gist
O My Mind!

Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
manavini-Alakinca rAdaTE
marmamu-ella telpedanE manasA

O My Mind (manasA)! Won’t (rAda) You (aTE) (rAdaTE) listen (Alakinca) to my appeal (manavini) (manavinAlakinca)? I am revealing (telpedanE) (literally informing) all (ella) the secrets (marmamu) (marmamella).


anupallavi
ghanuDaina rAma candruni
karuNA-antarangamu telisina nA (manavi)

O My Mind! Won’t You listen to my (nA) appeal who -
knows (telisina) the compassionate (karuNA) heart (antarangamu) (karuNAntarangamu) of the great (ghanuDaina) SrI rAma candra (candruni)?
I am revealing all the secrets.


caraNam
karma kANDa mata-AkRshTulai bhava
gahana cArulai gAsi jendaga
kani mAnava-avatAruDai
kanipincinADE naData tyAgarAju (manavi)

Seeing (kani) the people suffer (gAsi jendaga) as wanderers (cArulai) in the forest (gahana) of Worldly existence (bhava),
attracted (AkRshTulai) by the opinions (mata) (matAkRshTulai) as contained in the Section (kANDa) of Ritualistic Actions (karma) of vEdas,
the Lord having embodied (avatAruDai) as a human being (mAnava) (mAnavAvatAruDai) exemplified (kanipincinADE) the right conduct (naData); therefore,
O My Mind! Won’t You listen to the appeal of this tyAgarAja (tyAgarAju)? I am revealing all the secrets.


Notes

Variations - (Pathanthara)
1manavinAlakinca – manavAlakinca – manavyAlakinca : 'manavAlakinca' is wrong. As 'manavinAlakinca' is given in all the books, the other version 'manavyAlakinca' – sung by many musicians - is considered an interpolation.

3rAma candruni – SrI rAma candruni.
Top

References
4karma kANDa – In this regard, the following verses of SrImad-bhagavad-gItA, Chapter 2 refer -

yAmimAM pushpitAM vAcaM pravadantyavipaScitaH ||
vEdavAdaratAH pArtha nAnyadastItivAdinaH || 42 ||
kAmAtmAnaH svargaparA janmakarma phalapradAM ||
kriyAviSEshabahulAM bhOgaiSvaryagatiM prati || 43 ||
bhOgaiSvaryaprasaktAnAM tayApahRtacEtasAM ||
vyasAyAtmikA buddhiH samAdhau na vidhIyatE || 44 ||

“O Partha, no set determination is found in the minds of those that are deeply attached to pleasure and power, and whose discrimination is stolen away by the flowery words of the unwise, who are full of desires and look upon heaven as their highest goal and who, taking pleasure in the panegyric words of the Vedas, declare that there nothing else. Their flowery words are exuberant with various specific rites as the means to pleasure and power and are the causes of (new) births as the result of their works (performed with desire). ”
(Notes) ‘Panegyric words of the vEdas’ : The karma kANDa or the sacrificial portion of the vEdas which lays down specific rules for specific actions and their fruits, and extols these latter unduly.
(Translation and notes by Swami Swarupananda)

Please also visit the website for clarifications about – karma kANDa
Top

Comments
2rAdaTE – aTE is an intensive form of addressing a woman, particularly wife. SrI tyAgarAja addresses his mind in feminine form in many kRtis. The same feminine form is used again in the anupallavi ‘telpedanE’.

5matAkRshTulai – attracted by opinions – attracted by the promise of heavenly enjoyments.

6kanipincinADE naData – exemplified by His conduct. SrI rAma is called maryAda purushOttama – please visit the website for a discourse of paramAcArya on maryAda purushOttama - rAma
Top